8/20/2008

歌唱家23事

---Paul Robeson(1898-1976)---


《水孩兒Water Boy》Lived in Moscow in 1949‧3分25秒



是1950年反對美國介入韓戰,遭國務院註銷護照。
1956年,歌唱家被[非美活動委員會HUAC]傳喚,拒簽「非共產黨員」宣誓聲明。
回應相關問題時,歌唱家提醒委員會,共產黨乃合法政黨,本就可以吸收成員並參與選舉活動,接著援引〔第5修正案〕保持緘默。

某參議員問他為何沒留在蘇聯註1,歌唱家抨擊委員會成員干涉非裔美人人權,他說:「家父是個奴隸,我們黑人為建設國家而死,我跟閣下1樣有留在這裡的權利,不容法西斯主義者驅逐我,明白嗎?」
接著宣示:「本人因反『新法西斯主義』而在這裡,我同時見到這委員會出現了牠。」
「您們並非愛國者,反而是『非美國人』,您們應該覺得羞愧。」(1956年6月12日羅伯遜[非美活動委員會]證詞錄音)。
面對[非美活動委員會]的偵訊,歌唱家乃唯1膽敢直接抨擊,並將指控擲還委員會者。

目前缺乏證據坐實歌唱家乃共產黨員。據〔資訊自由法〕已公開資料,聯邦調查局認定歌唱家化名「John Thomas蔣脫馬」入了黨,但「未明其黨證編號」。歌唱家的傳記作者,馬丁‧杜伯曼Martin Duberman下了這樣的結論:「他非美共黨員CPUSA ,從未負有職務,也從未參與日常的組織運作。」(Duberman,301、 418、440)

咱則認為歌唱家是革命大業尚未成功不便招搖的地下黨員——那年頭大伙攏嘛這種身架……

2008-08-23子夜補註__頃讀英語版維基最近發表的[Paul Robeson]條,有以下缺乏原始資料出處的記述~~


終其1生,歌唱家矢口否認是共產黨員。1988年歌唱家誕辰100週年祭,[美共]發表黨主席Gus Hall執筆的《保羅‧羅伯遜:美國共產黨員》小冊,該黨承認歌唱家曾屬地下秘密黨員。霍爾寫說: 『我跟他會面,收受他的黨費並延續長年美共黨員資格,是我跟保羅最值得珍惜的時刻哪 ……』

孤狗了1下,發現可能轉引自對專研共產主義的重要學者Robert Service新書《Comrades!: A History of World Communism》(Harvard University Press,2007)的嚴苛評論(才給兩顆星),批此書為「既膚淺又謬誤百出superficial and riddled with errors」的書評恰有相同引述,甚且多了這段:『我們與敬愛的前黨主席Henry Winston晤面,保羅都跟他就政情和黨的政策做簡報,並談論工作和鬥爭種種。』(Gus Hall,CPUSA 1988)

嗯 這事兒其實不重要,重要的是為人處事智勇兼備光明磊落不狗皮倒竈方稱得上也。這世上非人未免多了些。 厭 氣

--自傳-- 
註1:1928年,羅伯遜赴倫敦演出音樂劇《Show Boat畫舫璇宮,中共現譯「遊覽船」》,飾黑人搬運工老喬Joe,穿破衣短褲,靠著牆用渾厚男低音唱出《大河之歌Ol` Man River》( 直譯《老人河》,英文原詞見此 )註1-1:「咱們這樣痛苦、疲憊,既害怕死亡,又厭倦生活 。但老人河啊,卻總不停地流。」








1舉成名,寓居英國。
1934年12月下旬,首度赴莫斯科演唱。
1935年8月,梅蘭芳訪英,與歌唱家合影於倫敦~~
依序:羅伯遜、黃柳霜、羅伯遜夫人、梅蘭芳、熊式一、余上沅









1937年,英國舉行支持西班牙共和國群眾大會,歌唱家將《老人河》歌詞改成「我要樂觀繼續戰鬥,死而後已」。

註1-1:
《老人河》








經數次修改,現《老人河》歌詞是:


黑人勞動在密西西比河上 黑人勞動白人享樂  黑人工作到死不得休 從早推船直到太陽落 白人工頭多兇惡 切莫亂動招災禍 彎下腰低下頭 我拉起縴繩把船拖 讓我快快離開白人工頭 快快離開密西西比河 請你告訴我那地方 我要渡過古老約旦河 老人河啊 老人河 你知道一切 但總是沉默 你滾滾奔流 你總是不停流過

老人河指美國最大的密西西比河。原著小說家回憶應邀觀賞音樂劇綵排,初聆《老人河》時的震撼:「我的毛髮倒豎,淚水奪眶而出。這真是1首偉大的歌。」 
羅伯遜1938年的演唱,稍改了歌詞如下:
『Ah gits weary / An' sick of tryin'; / Ah'm tired of livin' / An skeered of dyin', / But Ol' Man River, / He jes' keeps rolling along!』
‧羅伯遜→『But I keeps laffin'/ Instead of cryin' / I must keep fightin'; / Until I'm dyin', / And Ol' Man River, / He'll just keep rollin' along!』

沒娘的孩子








1940年夏,「救亡歌詠隊」創始人之1劉良模派赴美國。在紐約跟歌唱家晤面。
歌唱家談及中國抗戰,並自劉良模學會《義勇軍進行曲》跟幾首民歌註2
 _______________
註2:劉氏的回憶


……我在紐約第1次見到他的時候,他伸出巨大的雙手,緊握著我的手……

他要我把中國人民的救亡歌詠運動仔細地講給他聽,還要我把中國的抗戰歌曲和民歌唱給他聽。他靜靜地聽著,然後興奮地對我說:「我們黑人和中國人民同樣是被壓迫的民族,我們要向堅決抗日的中國人民致敬。我要學會幾支中國歌;我要把中國人民的歌曲唱給全美國和全世界的人聽!」接著,他便讓我把「義勇軍進行曲」和幾支中國民歌反覆地唱給他聽,1直到他學會為止。
保羅‧羅伯遜在學習1首歌的時候,不但要把每1個中國字咬準,而且要懂得每1個字的意思,特別是領會整個歌的精神。
__劉良模《為戰鬥的中國人民歌唱》,原載《人民日報》1958年4月9日

數月後,歌唱家在紐約舉行露天音樂會,晚會結束前,歌唱家向場子6、7千位觀眾宣佈:「今晚我要唱支中國歌獻給戰鬥的中國人民,這支歌叫《起來》」。
他用漢語跟英語唱出《義勇軍進行曲》,全場掌聲雷動,聽眾安可不斷。
嗣後,《義勇軍進行曲》開始在美國進步人士間傳唱。

劉良模當時搞了個華僑洗衣工人組成的青年歌詠團,經常演唱「抗戰歌曲」。為了讓美國各地電台和家庭響起中國人民的抗戰歌聲,他們想錄成唱碟。
`41年春,把想法稟告歌唱家。歌唱家說:「讚。我正有此意。我願為戰鬥的中國人民歌唱,這是件光榮事。」
於是,羅伯遜獨唱,劉良模指揮的青年歌詠團擔任合唱,灌製了用漢語演唱、題為《起來Chee Lai:Songs of New China》的3枚套裝留聲機唱碟( Keynote Recordings No.109 ),共漢語歌子4首,分別是《起來》、《中國士兵之歌》、《鳳陽花鼓》和《舞龍》。


封套扉頁有宋 慶齡題辭:


源自抗敵力量,中國已興起新的民眾歌詠運動。我很高興保羅‧羅伯遜唱出全世界人民的聲音。他灌製的這套唱碟,讓美國人能夠聽到中國的愛國歌聲。我們劉良模,教會中國的士兵、游擊隊員、農民和築路工人在勞動和鬥爭的時候歌唱。願這些融匯東西方風格的古老民間旋律和新歌,成為另1條聯繫自由人民的紐帶。


下來是羅伯遜寫的:


《起來》是首正被千百萬中國人傳唱的歌,1支非正式國歌。我聽說,他代表著這民族無可征服的精神。能夠演唱這首歌的新版本,並演唱這個正在戰鬥的民族填了新詞的古老民歌,是我的樂事,也是給我的特殊待遇。

(按,1941年歌唱家預言《義勇軍進行曲》是中國「國歌」,後竟成真。)
最後是劉良模執筆:


 


音樂反映著民族的生活和精神。因此,自由中國的歌聲充滿著鬥志、激情四溢。
我們已經成為一個歌唱的民族。前線的士兵、田里的農夫、工廠的工人、築路的苦力——都在歌唱。歌唱激勵我們更好地生活、更好地鬥爭,更能使我們理解我們喜愛的歌曲的內涵。
本唱碟的歌曲由洗衣工人、印刷工人、飯店服務員等華裔青年演唱。他們的聲音完全沒有經過訓練,但這是真正人民的合唱——是中國人民的聲音。
本專輯收錄3種歌曲,1是中國古典風格的民謠,2是西洋風格音樂,3是中西合璧歌曲。我認為最後1種將在中國大放異彩。混合曲風的歌我們聽來並不陌生,但已去除東方音樂柔弱感傷特質。今天我們不再歎息,因為我們知道,命運掌握在自己手中。
我們很榮幸能與世界著名歌唱家保羅‧羅伯遜合作,我們也很高興能把這些歌介紹給美國人民。
聽啊,中國人民在歌唱


Paul Robeson(1898-1976)唱《起來(義勇軍進行曲)》‧ 先漢語、後英語、再漢語‧
( 1935年 田漢作詞 聶耳作曲 原電影《風雲兒女》主題歌 )









起來 不願做奴隸的人們
把我們的血肉 築成我們新的長城
中華民族到了最危險的時候
每個人被迫着發出最後的吼聲
起來 起來 起來
我們萬眾一心
冒着敵人的炮火 前進
冒着敵人的炮火 前進
前進 前進 進

劉良模經田漢同意將英語版歌詞譯改為:


Arise You who refuse to be born slaves
Let's stand up and fight for liberty and true democracy
All the world is facing the change of oppression
Everyone who fights for freedom is now crying:
Arise Arise Arise
All of us with one heart
with the torch of freedom March On
With the torch of freedom March On
March On March On and On


Paul Robeson::Ballad For Americans::10:07









沒有留言:

我們 當下任務宛如追憶歌仔戲老唱片的似水年華, 其實我們是在緬懷和探究上世紀專注於「聆聽」的那個時代精神/文化—— 電視這個機器/媒體/怪獸尚未吸吞/侵噬民眾之眼球與腦洞的50、60年代, 咱們的青壯年阿嬤使著猶未衰老的秀麗耳朵伴隨一個 「仍未被恰當定義」的歌仔戲盛世安身立...